Язык до Киева доведёт

    Языковой вопрос как яблоко раздора

    Все жители Литвы одинаково свободно владеют как минимум тремя языками Все жители Литвы одинаково свободно владеют как минимум тремя языками




    Вильнюс, 20 Июля (Новый Регион, Вацлав Лисовский) – На днях попалось на глаза в Фейсбуке высказывание одного пользователя, видимо отражающее точку зрения как проживающих в восточных регионах Украины граждан, так и – в особенности – многих жителей России, которым СМИ тщательно «промыли мозги»: «Войну затеял Порошенко по научению Обамы. Он сознательно сделал украинский язык национальным и запретил русский. Он прекрасно знал, что это приведет к гражданской войне, к этому и стремился. Такие ничем не гнушаются».

    Не будем глубоко вдаваться в историю вопроса, отметим лишь, что Закон «Об основах государственной языковой политики» № 5029-VI (укр. Закон «Про засади державної мовної політики»), был принят еще в 2012 году при президенте Януковиче, а никак не Порошенко, а внесли его в Раду народные депутаты от правящей в то время Партии Регионов Вадим Колесниченко (с недавних пор проживающий в России) и Сергей Кивалов.

    Но даже этот, раскритикованный многими по известному принципу «Сам я его не читал, но глубоко осуждаю», Закон гарантировал «использование на Украине «региональных языков», то есть языков, которые, согласно данным переписи населения, считают родными более 10 % населения соответствующего региона (под регионом понимается область, Автономная Республика Крым, район, город, село или посёлок).

    В пределах такого региона региональный язык может использоваться в законодательно установленных сферах наравне с государственным украинским языком».



    Вспомнился и один из репортажей в ходе операции «Русская весна» в Крыму, когда местная жительница-пенсионерка, потрясая пузырьком из-под лекарства, кричала в камеру: «Они же все инструкции на украинском языке печатают, нам что теперь, помереть из-за этого?»

    Ситуация, конечно, комичная, учитывая то, что любой провизор в аптеке всегда поможет и расскажет, как применять лекарство, если бабуля принимает его на свой страх и риск, а не по назначению врача, который-то уж всегда прописывает конкретные дозировки и порядок принятия выписываемого им лекарственного средства. Но речь даже не об этом.

    Действительно, немало примеров, когда в государстве не один, а несколько государственных языков – Швейцария или Канада тому яркий пример. Но всегда поражает, как можно жить в той же Украине, даже если ты там не родился. а приехал в зрелом возрасте, не зная языка страны проживания хотя бы на элементарном уровне, достаточном для повседневного общения?

    Лично у меня это не укладывается в голове. Выучить полторы тысячи слов и основы грамматики по силам даже пенсионерам.

    В 1990-е годы семья моих знакомых уехала в Израиль. Их маме, как пенсионерке, предложили посещать курсы так называемого «облегченного иврита», мол, все равно он ей особо не нужен, ведь «в Израиле на четверть наш народ», словами Владимира Высоцкого, и языкового барьера в принципе не ощущается, Но она чуть ли не обиделась и попросилась заниматься на языковых курсах вместе с молодыми, а потом, благо силы еще позволяли, устроилась на работу сиделкой к одной местной бабульке, которая русского языка совсем не знала – и через полгода говорила на иврите чуть ли не лучше своих детей.

    В молодости на летних каникулах мне приходилось бывать в Литве, откуда родом мои польские предки.

    Литва в этом отношении – пример для многих. Поляки, литовцы, евреи, русские, караимы всегда жили вместе без каких-либо особых трений.



    Конечно, случалось, всякое на бытовой почве, но к вспышкам национальной розни это никогда не приводило. Так вот, проживая в районе, заселенном преимущественно поляками, меня всегда по-хорошему поражало то, что все жители одинаково свободно владеют как минимум тремя языками.

    Мальчишки, приезжая на велосипедах на озеро купаться, не задумываясь, говорили между собой то по-литовски, то по-русски, то по-польски. Однажды я разговорился с одним дедушкой – всегда думал, что он поляк, а оказалось – русский, просто женился и переехал в Литву.

    Так он сказал в ответ на мой вопрос: «Да я даже и не помню, когда на каком языке говорю. Если с русским – то по-русски, с литовцем – по-литовски, а дома в основном по-польски».

    И это, заметьте, русский по рождению человек!

    Впрочем, я как-то уже писал, что не всегда язык является главным фактором принадлежности к той или иной нации. К примеру, австрийцы говорят на немецком, бельгийцы – на французском, белорусы – практически все на русском, миллионы евреев во всем мире не знают ни иврита, ни идиша...

    Недавно встретилась статья, автор которой занимался «перетягиванием одеяла», с пеной у рта утверждая, что Николай Гоголь был не украинским, а исключительно русским писателем. поскольку писал по-русски. Меня это только улыбнуло. А кем тогда был, к примеру, Владимир Набоков? Ведь он писал почему-то на английском.

    А другие мои любимые авторы, писавшие только на русском языке, – киргизский писатель Чингиз Айтматов, замечательный абхазский поэт и прозаик Фазиль Искандер, казахский поэт, публицист-исследователь и писатель Олжас Сулейменов, чукотский писатель Юрий Рытхэу и многие другие?

    Лично я живу не в Украине, а в России, но с детства у меня и у моих родителей было множество друзей-украинцев, даривших мне книги на украинском языке, навсегда в памяти остался наряду с русским «Крокодилом» и юмористический журнал на украинском языке «Перець», который выписывал друг моего отца и каждый номер которого я с интересом прочитывал от корки до корки. А «Червону руту» пела вся необъятная советская страна!

    Никто не отрицает, что принудительно проводившаяся в течение многих десятилетий в СССР русификация и отодвигание на второй-третий-десятый план других национальных языков имело весьма нерадостные последствия.

    Малые народы Сибири и Дальнего Востока практически утратили свои родные языки, во многих государствах – бывших союзных республиках – русский язык и сейчас является преобладающим во многих областях – на нем ведется преподавание в вузах, пишутся научные работы, издаются монографии. Но вполне естественно, что такой перекос необходимо исправлять. Тем более в 43-миллионной Украине.

    А то, что возрождение национального языка ведет к ущемлению прав русскоговорящих, а тем более к войне – это не более чем сознательный пропагандистский прием Большого Брата. Язык должен объединять людей, а не служить яблоком раздора между ними.

    Комментарии

     
    Осталось символов: 1000

    NEWSROOM в социальных сетях

    Вчера / НОВОСТИ

    Новости

    АВТОРЫ

    Архив