Якутский эпос Олонхо перевели на английский и презентуют в Лондоне

    Авторы работали над проектом 10 лет

    © 2013, «Новый Регион – Якутия» © 2013, «Новый Регион – Якутия»

    Лондон, Якутск, Ноябрь 11 (Новый Регион, Иван Рыжов) – Завершена огромная работа по переводу на английский язык памятника якутской национальной культуры – героического эпоса Олонхо «Нюргун Боотур Стремительный». 2 декабря в Лондоне состоится презентация этого проекта Северо-Восточного федерального университета (СВФУ).

    Как сообщает ЯСИА, над переводом якутского героического эпоса – Олонхо Платона Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» – работали сотрудники Научно-исследовательского института Олонхо СВФУ. Главный редактор книги – Василий Иванов, академик АН Якутии, профессор, доктор исторических наук, директор НИИ Олонхо.

    Текст Олонхо переводили в течение 10 лет – под руководством кандидата филологических наук, доцента СВФУ Алины Находкиной. В работе принимали участие сотрудники, аспиранты, студенты кафедры перевода Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ, известные переводчики Альбина Алексеева, Софья Холмогорова, Зоя Тарасова, Людмила Шадрина, Варвара Алексеева.

    В редактировании издания принимали участие Жинивиев Перро из Канады, директор издательства Renaissanse Books Пол Норбери, а также уроженка Якутии, проживающая в Великобритании уже более 20 лет, кандидат филологических наук Светлана Джонстон.

    Полный текст Олонхо на английском языке выходит впервые.

    Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

    Комментарии

     
    Осталось символов: 1000

    NEWSROOM в социальных сетях

    Сегодня / НОВОСТИ

    Вчера

    Новости

    АВТОРЫ

    Архив